Thursday, June 24, 2010

The Stranger Is Not...


A deep founded poem by Imaam Zaynul 'Aabideen 'Alee bin Husayn bin 'Alee bin Abee Taalib, radhiyallaahu 'anhum ajma'een, called "Laysal Ghareeb" (The stranger is not), which I'd like to share:

1) The stranger is not the stranger to Yemen or Shaam

But the stranger is the stranger to the grave and the coffin


2) Verily the stranger has rights for his absence

Over the residents of the dwellings & homelands.


3) Don’t chase away the outlander in his state of unfamiliarity

For time is also chasing him with hardship & distress


4) My travels are far and my provisions will not suffice me

My strength has weakened and death is calling unto me.


5) I still have sins which I know not of

Allah knows of them; those made in secret & in manifest


6) How merciful has Allah been to me by giving me respite

And I have increased in sins but Allah has always shielded me


7) The hours of my days pass by without regret

No crying, no fear, no sadness


8) I am the one who closes the doors with fatigue

on disobedience, & The Eye of Allah watches over me...


9) O’ that which was written in a moment of heedlessness

O’ the sorrow which remains in my heart is burning me.


10) Leave me to bewail myself and weep

and pass the time in sadness and remembrance.


11) Leave off your Blaming of me O’ Ye who do so...

If you were but to know my situation you would have excused me...


12) Let me cry out tears that have no ending to them

for there will be no lesson that will set me free


13) It is As though I am with that family, laying...

Upon the mattress with their hands turning me over.


14) And they came to me with a doctor that he may cure me...

But of today I think not that medicine will benefit me..


15) My sufferings increased and death began to pull at me...

From every vein, without ease or comfort...


16) My soul was then removed from me with a gurgle...

And my saliva became bitter at that point...


17) They then shut my eyes and left me…

after a long moment of despair... they hurried to the purchase of the shroud


18) And he who was dearest to me got up in a hurry...

To summon the person who was to wash me...


19) He said: O’ my people we have attained a Washer who is skillful, clever, bright & intelligent...


20)So then one of the men came and removed my clothing...

He undressed me and denuded me…


21) They then placed me on top of a board

And the sound of water above me began to clean me


22)He poured the water on top of me and washed me...

Three times, before calling out to the people for the Shroud...


23) They shrouded me in a sleeveless garment...

And my provisions became the embalmment in which they embalmed me


24. They Bore me towards my journey Out of this World, Oh How Sorrowful!!

Will be this journey for which I have no provisions to take along with me.


25. Upon their shoulders, they carried me, Four…

Men, and behind me are those who come to bid me farewell


26.They set me before the mihraab then turned away from me

Behind the Imaam they went and he prayed on me then bade me farewell


27. They prayed over me a prayer consisting of neither Rukoo’ nor Sujood

Asking that Allah may have Mercy upon me.


28. They lowered me into my grave slowly

And one of them came forward to place me in the Lahd


29 He raised the garment from my face to gaze upon me

And the tears spilt from his eyes awashing me


30 Then he stood, honoring me, firm and resolute

And lined the bricks on my body then left me


31. And he said “Throw the dirt upon him and reap

The great rewards from Ar-Rahmaan, The Most Gracious”


32. In the darkness of the grave, no mother is there nor,

Is there an affectionate father, or a brother to comfort me


33. Alone… The only inhabitant of the Grave Oh how Sorrowful!!

Am I on parting the world bearing no Deeds to provision me.


34. And a sight which beheld my eye struck terror into me.

From a place of terror it came and startled me...”


35. Munkar and Nakeer, what shall I say to them?

The thought of them strikes terror into me, it causes me fear


36. And they made me to sit and put forth their questions

I have none other Than You now O Lord to deliver me!


37. So bestow upon me from your Mercy O Lord, How I hope in You!!

For verily I am fettered in my sins, I am confined by them


38. The relatives have divided my wealth amongst them after leaving me.

And my sins are now upon my back, burdening me


39. My wife has taken another husband in my place

And she has appointed him as overseer over my wealth and my home


40. She has made my children into servants to bid unto her needs

And my wealth has become to them a worthless means of enjoyment


41. So let not this World and its adornments deceive you.

And look at its (evil) effects in your family and homeland


42. And look at the one who collects the wealth of this Dunya in abundance

Will he depart from this world bearing other than the death shroud and embalmment?


43. Take from the dunya that which suffices you and be contented with that

Even if you were to have naught but good health


44. O ye who sow good, you will reap the fruit of your efforts.

O ye who sow evil you will find yourselves overcome with grief


45. O soul of mine, abstain from sinning and attain instead

Deeds which are Beautiful, for which Allah may be merciful towards me


46. O soul of mine, Woe upon you! Turn towards your lord in Repentance, and do that which is good

So that you will be recompensed after your death with that which is delightful


47. Lastly sending prayers upon the Chosen one, Our Sayyid (leader)

48. All praise is unto Allah, May he fill our days and nights with that which is Good, with forgiveness

With Ihsaan and Grace.

.................................................................

To listen the the Arabic audio of this poem,please click on the following link:

The meanings of these subtle lines truly jolts one's heart. May we all take heed!

Ameen.

Sajid Ahmed Umar

Al-Imam University -accepted students for 2010/2011


رقم الجواز

الجنسية

الاسم بالانجليزي

الاســـــــم

08HT92304

أفريقي أوسطي

DJIME-MOUMINE

جيم مؤمن

08HT90814

أفريقي أوسطي

ABDRAMAN ISSA

عبدالرحمن عيسى

OA032138

أفغاني

ABDUL KABIR HAJI ABDUL SALAM

عبدالكبير حجي عبدالسلام

5637

أفغاني

MR.REHMAT ULLAH MOHD YOUSAF

رحمت الله محمد يوسف

251453657

ألماني

JEGER AHMAD

أحمد حسن ييجر

C744J2JWR

ألماني

RADKE SVEN OLIVER BJORN

رادكه سفين أو لفربيورن

421634372

أمريكي

Mitchell David Wesley

داود متشل

456303745

أمريكي

CHARITY RALIK IKEE

رليك أيكي تشارتي

B0713295

أوغندي

MUTAGUBYA ASHIRAF MUHAMMAD

موتاغوبيا أشرف

P2342324

اذربيجاني

SADIQOV SADIGOV

برويز عمر صديفوف

p3140329

اذربيجاني

poladov/ poladov valerik

بولادوف فاليريك بن واحد

E3085610

استرالي

JOHNSON ZEAN CHRISTOPHER

زين كريستفر جونسون

T976420

اندونسي

MUHAMMAD ABDUH ARIF

محمد عبده عارف

AU4126881

باكستاني

KHURSHID HAFIZ MUHAMMAD ARSLAN

حافظ محمد ارسلان خورشيد

AH7125041

باكستاني

TAHIR SYED MUHAMMAD

سيد محمد طاهر سيد محمد

540340172

بريطاني

KHALIFA BEN AMR SAYED

بن عمرو سيد خليفة

464169656

بريطاني

HILL JONATHAN

جوناثان هيل

303621800

بريطاني

IBRAHIM SAEED HASSAN

سعيد حسن ابراهيم

457548786

بريطاني

KARIM OMAR SAMUEL

عمر سميول كريم

C0034193

بنجلاديشي

MD FAIZ UDDIN IMAMI

محمد فائز الدين إمامي

0050927

بنجلاديشي

MD SHAH ALAM MD ALI

محمد شاه عالم محمد علي

B0087246

بنيني

DJARRA ABDOULMALIK ABDOULHALIM

جارعبدالملك عبدالحليم

B0120303

بنيني

AGNIDE MANSOUROU AKANDA

أنيدي منصور أكندا

A1462581

بور كيني

SANFO HAMZA

سانفو حمزة

6379777

بوسني

KREKIC EDIN

ادين هيمزو كريكيتش

5608227

بوسني

SINANOVIC ERVIN

ارين سينانوفيتشي

3795889

بيرو

LUQUE VEGA HUGO MAURICO

حمزة ) اوقو ماوريسيو لوكي فيقا)

Y636757

تايلاندي

YUSOH MR. MAYUELAH

مأجلس يوسف

Y637091

تايلاندي

LAEHA MR. KATFUNROMAN

كشف الرحمن ليها

P730762

تايلاندي

ROYEE-ALI MR.HAPHIS

حافظ راجي علي

A4021516

تجولي

SOULEMANE ABDOU- RAKIB

سليمان عبدالرقيب

A3260019

تجولي

ABDOUL - GANIOU MOUHAMED-AWAL

عبدالغني محمد أول

TR-O 325540

تركي

HASAN DTLEKCT

حسن دلكتشي

AB297663

تنزاني

JIMBIKA ABUBAKARI BURHANI

ابو بكر برهان جنبياك

08AH76114

جورجي

BAGAKASHVILI NADA

نادا باغاكشويلي

63N3234521

روسي

AMIROV GAMIL

اميروف غميل شميل

702106082

روسي

KUVSHINOV VASILY

كووشينوف واسيل ميخايلوفتش

62N9367883

روسي

KHISAMUTDINOV OSMAN

حسام الدين عثمان ايريك

63N0065407

روسي

SAYFULLIN RAFIS

رفيس رفقات سيف الله

62N9650310

روسي

LUKONIN RASUL

لوكونين رسول اليكسييفتش

63127930

سويدي

FALK ANDERS MARTIN

اندرش فالك

53750063

سويدي

SAMATAR OMAR DIRIYE

عمر ديري سمنتر

N391523

سيرلانكي

MOHAMED FAREED MOHAMED AASIR

محمد اسر محمد فريد

007997547

صربي

ZENUNOVIC ALTAN

التان زنونفتش

A01212850

صومالي

mohamed ali mohamed

محمد علي محمد

A0329591

صومالي

ABDIRA HMAN MUSE AFRAH

عبدالرحمن موسى أفرح

G27605062

صيني

LIU ZHENLI

ليو جينغ لى

G23983665

صيني

ZHANG HAITONG

تشانغ هاى تونغ

G34626609

صيني

NA XIAO

نور الدين بن يوسف

G30583049

صيني

MA JIATING

ما جيا تينغ

A5232657

طاجيكي

ABDU RAHMONUF SAID KHUIA

عبد الرحماناو سيد خوجه سيدميرزافتش

85610449

طاجيكي

CUL MUHAMMAD DUSTZODO

كل محمد دوست زاده

08AA89264

عاجي

SANGARE ALIOU

سنغاري علي

H2022451

غاني

TOLHA BILLA ABDUL RAZAK

عبدالرزاق طلحة بلا

08AA74463

فرنسي

CHERIF DJALLOUL ABDELRAZEK

شريف جلول



XX2278498

فلبيني

MAGUINDRA NASHER JR

ناصر راسو ماجندراء

XX0597489

فلبيني

CAMAL MOHAMMAD

محمد ابوبكر كمال

XX3124181

فلبيني

ABDULLAH YASER FAWAZ

ياسر فواز عبدالله

AC354450

قيرغيزي

DZHANZHIGITOV NURALI

نور علي جانجيغيتوف بن يوسف

AC147423

قيرغيزي

TASHMATOV SANZHARBEK

سانجار بيك تشماتوف